Invictus – gran poema

El pasado sábado tuve la oportunidad de ver la pélicula nominda al Oscar, dirigidada por Clint Eastwood: Invictus.

En lo personal, considero una buena película, sin embargo, me quedo con el poema que inspira el nombre del filme: Invictus de [wp}William Ernest Henley.

Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid./em>

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.


Ja una foto de mandela pa´adornar la entrada:
nelson-mandela

La traducción sería algo asi:

Más allá (Fuera) de la noche que me cubre,
Negra como el poso de polo a polo,
Agradezco a los dioses que pudieran existir
Por mi alma inconquistable.

En laz azarosas garras de la circunstancias
No he penstañado ni me he lamentado.
Bajo los golpes del destino (chance :P)
Mi cabeza está ensangretada, pero erquida.

Más alla de este sitio de colera y lágrimas
Se asoma solo el Horror de la sombra,
Y más aun la amenza de los años
Me busca y me hallará sin miedo.

No importa cuán estrecho sea el portal,
Cuán cargada con castigos sea la sentencia,
Soy el dueño de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.